Poema de la Placeta

sábado, 2 de febrero de 2008

El 24 de Noviembre de 1963, el Diario Información publicaba un poema que habían remitido al periódico, dedicado a la admirada Plaza de Navarro Rodrigo, y que hoy, 45 años después, publicamos íntegro. El poema está escrito en ese curioso "valenciano popular", que antaño se habló por nuestras calles.


Plaça de Navarro Rodrigo
de forma rectangular.
Plaça que pareix de poble,
sent plaça de capital.
Lo que té banquets de pedra
per a poderse sentar;
alguns sansers i altres michos;
i uno de ells tot desarmat.
Plaça, la que té un templete
que se pasa tot l´any
sense escoltar un consert
ni de nit, ni per la esprà,
perque diuen que les notes
s´escapen per els forats
qu´en el techo se li han fet
degút a la antiguetat.
¡Cuánt bé estaría un jardí
en esta plaça instalát,
llevant tót lo que la allecha.
Posarli mes allumbrát,
i ferla com se mereix
un barrio tan important.

Antulio Sanjuan


De nuevo, podemos comprobar que el estado del Templete no era muy bueno, ya que el Ayuntamiento lo había abandonado (en uso y mantenimiento), y los benaluenses solicitaban que la plaza tuviera algo más de jardinería y mejor iluminación.

Artículos relacionados:
Oda a los fundadores de Benalúa (José Pastor Liza)
El tren expreso (Ramón de Campoamor)
Poema a los Pinos de Benalúa (Manuel Molina)

Enviar este artículo por email Etiquetas: , , ,

2 comentarios:

Elkiko dijo...

No se si lo sabíais, pero el autor de este poema, Antulio Sanjuán era muy conocido en Alicante (sobre todo a nivel Hogueras). Creo que trabajaba en el teatro Principal (de tramoyista...no estoy seguro) y durante muchos años, los artistas foguerers, recurrieron a él para hacer "les explicacions de la foguera", los textos que aparecían en las escenas. Y también para hacer cosas para los llibrets, sobre todo humorísticas.

Rubén Bodewig dijo...

pues no tenía ni idea elkiko, así que nos has vuelto a dar un dato de esta historia moderna de Alicante de la que tan poco se ha escrito. gracias!!!

Escribir comentario con antiguo editor.
Volver arriba